Daughter of the Seas

Music / Музыка: Logan Laflotte.
Lyrics / Слова: Robert Brooks.
Jaina / Джайна: Laura Bailey.
Soloist / Солист: Dónal Kearney.
Choir / Хор: Anúna.

Russian version:
Jaina / Джайна: Natalia O'Shea known as Hellawes.
Soloist / Солист: Mikhail Maslovskii.
Choir / Хор: Sea shanty Sally Brown’s Boys (Anton Platonov, Mikhail Maslovskii, Aleksandr Tsvetkov, Iakov Safronov).
Bass / Бас: Valerii Fedorenko, soloist and director of Moscow Chamber Musical Theatre.

German version:
Jaina / Джайна: Pia Allgaier.
Soloist / Солист: Patrick Roche.
Choir / Хор: Stefan Thomas, Thomas Hohenberger, Dirk Lüdemann, Harin Lee, Frank Oliver Weißmann, Tommy Amper. 

French version:
Jaina / Джайна: Nathalie Homs.
Soloist / Солист: Vincent Heden.
Choir / Хор: Arnaud Léonard, Guillaume Beaujolais, Michel Lerousseau.

Italian version:
Jaina / Джайна: Mavi Felli.
Soloist / Солист: Paolo De Santis.
Choir / Хор: Diego Baldoin, Matteo Brusamonti, Francesco Mei, Leonardo Gajo, Alessandro Seccafieno.

Spanish version:
Jaina / Джайна: Celia Vergara.
Soloist / Солист: Daniel Millet.
Choir / Хор: Fernando Rubio, Pedro Adarraga, Alfonso Baruque.


Английская версия (English) Русская версия (Russian) Немецкая версия (German)
"Beware, beware the Daughter of the Seas."
"Beware," I heard him cry.
His words carried upon the ocean breeze,
As he sank beneath the tide.

Those blood-soaked shores of Kalimdor,
Where sailors fought and died.
The admiral fell at Theramore,
because she left his side.

Why this? Why this oh Daughter of the Seas?
Why this? Did you forget your seaside days?
Always the pride of our nation's eyes,
How could she go astray?

When she did flee across the ocean deep,
the admiral followed west.
What else but sail to save a daughter's life,
and pray she still drew breath?

But there he found on the Western shores,
Enemies 'on the rise!
But when he faced those savage foes
His daughter stood aside.

Buried deep beneath the waves,
Betrayed by family.
To his nation, with his last breath, cried,
"Beware the Daughter of the Seas."

I heard, I heard across a moonlit sea,
The old voice warning me,
"Beware, beware the Daughter of the Seas."
"Beware, beware..."
... of me.
"Беги, беги от дочери морей.
"Я помню этот миг.
Ревел прибой все яростней и злей,
Унося предсмертный крик.

О, Калимдор, моих ты братьев знал,
Их ждал огонь и дым.
Шел в Терамор за смертью адмирал,
Но дочь была не с ним.

Зачем, зачем, наследница морей, 
Ты бросила родные берега?
Скажи, как мог народ земли твоей
Найти в тебе врага?

Бежала ты, и старый адмирал
Ушел за солнцем вслед.
Повел свой флот, молясь морским ветрам,
Чтоб дочь спасти от бед.

Но грозный враг в неведомом краю,
Был готов к войне.
И только дочь в решающем бою
Осталась в стороне.

Окинув взглядом в смертный час
Обломки кораблей.
Он отдал последний свой приказ:
"Беги от дочери морей."

Несет слова безжалостный Борей
И жжет больней огня.
"Беги, беги от дочери морей..."
... бегите от меня.   
                                          
Vertraut ihr nicht, der To-ochter der See,
nehmt euch vor ihr in Acht!
So rief er aus, als ihn das Meer verschlang
und versank in dunkler Nacht.

Blutrot der Strand von Kalimdo-or
Hört ihr die Männer schrei'n?
Ihr Vater fiel in Theramo-ore
Denn sie ließ ihn allein

Warum, warum, o To-ochter der See
Warum? Hast du vergessen, wer du bist?
Du warst der Nordstern unserer Nation
Doch dann erlosch dein Licht

Sie floh gen West übers weite Meer
Der Vater folgt geschwind
Im Herzen schwer trägt er nur ein Begehr
O See, wo ist mein Kind?

Doch unversehns am fernen Meeresstrand
stieß der Feind herab.
Die Tochter sah die gnadenlose Schlacht,
doch wandte sie sich ab.

Verraten von dem eignen Kind,
rief er voll Gram und Weh,
als er tief im Wellenschlund versank:
Traut nicht der To-ochter der See!

Ich hör den Ruf,
weit übers graue Meer er schallt noch heute hier
Vertraut ihr nicht, der To-ochter der See,
nehmt euch in Acht … in Acht …
vor mir.
     
Французская версия (French) Итальянская версия (Italian) Испанская версия (Spanish)
Craignez, craignez, la fille du vent salé!
Tels furent ses derniers mots.
Il les livra au gré des alizés
En sombrant dessous les flots.

Dans les eaux noires de Theramore
Où gisent mille corps brisés
L’amiral est mort, livré à son sort,
Par sa fille abandonné.

Pourquoi? Pourquoi, ô fille du vent salé?
Pourquoi? As-tu oublié tes racines?
Fierté et joie de notre Daelin
Comment a-t-elle osé?

Quand elle s’enfuit par-delà les courants
Il fit voile au couchant
En père dévoué, toujours il la suivit
Priant qu’elle soit en vie.

Mais l’attendaient sur ces lointains rivages
Des ennemis ancestraux
Et au moment d’affronter ces sauvages
Sa fille tourna le dos.

Alors, du fond des flots déchirés,
par son sang trahi,
Il dit aux siens dans un dernier cri
Craignez la fille du vent salé!

J’entends, j’entends depuis les eaux glacées
Me dire la même voix:
Craignez, craignez, la fille du vent salé.
Craignez, craignez…
Craignez-moi!
                                          
                                          
                                          
                                          
                                          
"Non ti fidar della Figlia del Mar"
"Attenti a lei," si udì
Nel vento la sua voce risuonar
Poi l'onda lo ghermì

I marinai morti a Kalimdor
Nessuno seppellì
E l'Ammiraglio cadde a Theramore
Perché lei lo tradì

Perché? Perché, o tu Figlia del Mar?
"Perché l'hai fatto?" chiederti vorrei
Eri l'orgoglio del tuo popolo
E adesso cosa sei?

Quand'ella il grande oceano traversò
Il padre la seguì
Con l'unica speranza nel suo cuor
Di rivederla un dì

Ma in quei remoti lidi egli trovò
Orde da affrontar
E quando quei selvaggi fronteggiò
Lei stette lì a guardar

Tradito dal filiale amor
Lasciato ad annegar
Con l'ultimo fiato egli gridò
"Attenti alla Figlia del Mar"

Al chiar di luna torna a risuonar
La voce ancora c'è
"Non ti fidar della Figlia del Mar"
"Non ti fidar..."
...di me.





"Temed, temed a la hija del mar"
hombre oí decir.
La voz viajó con la espuma y la sal.
Y en el mar halló su fin.

Sangre y dolor en Kalimdor.
Su flota allí cayó.
Y él murió en Theramore
pues ella lo traicionó.

Por qué? por qué, Dinos, hija del mar.
Por qué? tú nos tuviste que olvidar?
Trajiste honor a nuestro noble hogar
para después dejarlo atrás.

Cuando ella huyó cruzando el ancho mar
su padre fue detrás.
"Espérame" rogó desde el bajel.
"No te puedo perder".

Pero al llegar
a aquel nuevo lugar enemigos vio.
Y al comenzar contra ellos a luchar...
Su hija lo abandonó.

Y víctima de su traición
tan lejos de su hogar
muriendo, a su gente advirtió:
"¡Temed a la hija del mar!".

Su voz, su voz, la brisa me acercó
y claramente oí:
"Temed, temed a la hija del mar".
Temed temed…
Temedme a mí.
                                          
                                          
                                          
                                          
                                           
Португальская версия (Portuguese)
Тайваньская версия (Taiwanese)
 Корейская версия (Korean)
Temei, temei, a filha do mar
Seu grito eu ouvi
A brisa vai, carrega o que ele diz
Não há cais, e ele se vai.

Nos litorais de Kalimdor
A mancha carmesim
Morreu um pai em Theramore
Ela partiu, marcando o fim.

Por quê? Por quê? Ó, filha deste mar
Por quê? Não enxergas o que fez?
Outrora foi o orgulho da nação
Mas entregou-se à traição.

O almirante vendo-a fugir
Pr'oeste quis seguir
Hei de salvarA filha deste mar
Pois ela é parte de mim.

Ao avistar a terra ocidental
Tropas a marchar
Testemunhou seu próprio perecer
A filha renuncia ao pai.

Enlaçado pela maré
Sem acreditar
Grita a dor dessa desilusão
Temei a filha do mar.

Ouvi, ouvi, nas águas ao luar
A voz dizendo assim:
Temei, temei, a filha do mar
Temei, temei...
a mim.
                                          
                                          
                                          
                                          

                                          
                                          
                                          
                                          
                                          
不要相信那海洋之女
海上傳來聲音
他的話語飄蕩在風雨裡
他的心沉沒海底

海軍送命,在卡林多
鮮血蔓延萬里
上將捐軀,在塞拉摩
因為愛女離去

為何遠離? 噢,那海洋之女
為何?拋棄了過去的回憶?
身為我們國家的榮譽
為何走錯了路?

愛女逃命,橫越大海而去
上將向西追尋 揚帆千里
為拯救她性命 而自己,
死不足惜

尋尋覓覓 只見危機降臨
敵軍大舉襲來
上將迎敵,英勇無懼
女兒卻置身事外

最後上將葬身海底
只因女兒無情
用盡氣息,他警告人民
別相信那海洋之女

月落風起,傳來悲痛聲音
那熟悉的話語
「不要相信,那海洋之女」
不要… 忘記…
過去

                                          
                                          
                                          
                                           
                                          
                                          
                                          
                                           

조심하오, 바다의 딸을 
마지막 그 외침
이 한마디 바람에 싣고 
아비는 물속으로

칼림도어 테라모어 해안 뱃사람의 무덤
제독마저 쓰러졌다네 딸아이 떠난 탓에

어이하여, 바다의 딸이여
어이 잊었나 고향의 바다
항상 우리 나라의 자랑
어이 변하였나

바다 건너 도망친 딸을 제독 뒤따랐네
닻 올리고 기도했다네 딸아이 무사하길
먼 바닷끝, 그를 맞은건 야만의 파도!
온 몸으로 맞섰지만, 그 딸 외면했네

혈육의 배신 속에 가라앉으며
백성에게 목 놓아 외쳤네
조심하오, 바다의 딸

바다 건너 예전 그 목소리 내게 경고하네
조심하오, 바다의 딸을 조심하오...

나를...